Пропоную зануритися в мовне багатство й хоч трішки понасолоджуватися ним. Тож поговорімо сьогодні про фразеологізми з числівниками. «Банально й сухо» – скажеш ти, любий читачу? Ні, зовсім ні. Лише вслухаймося в «семантичне звучання», тобто у значеннєві відтінки цих стійких висловів. Для мене рідномовна стихія – це саме те цілюще джерело, з якого хочеться пити й пити, щоб утамувати душевну спрагу. А про фразеологізми загалом у нас уже не перша розмова, зокрема про те, як “жити як у Бога за пазухою” читайте ТУТ, а як “витрішки продавати” чи “в халепу не вскочити” читайте в ЦІЙ статті.
Фразеологізми з числівником ОДИН
Фразеологізми з числівником один мають різні значення. Зупинімося на них детальніше.
1) В один голос (чи в одне горло) радити, говорити;
Пр.: Всі наші родичі в один голос твердили, що донька – викапаний татко.
2) в один кулак зібрати;
Пр.: Бігун зібрав всі свої сили в один кулак і зробив кілька останніх переможних кроків.
3) в одній упряжці з кимось працювати;
Пр.: Нелегко з таким своєвільним керівником в одній упряжці працювати.
4) в одно слово сказати;
Пр.: Всі діти в одно слово говорили, що у них найкрасивіша матуся.
5) в одну дудку грати.
Пр.: Друзі вирішили грати в одну дудку зі своїми ворогами: такий стратегічний хід мав збити з пуття супротивників.
1) В один дух;
Пр.: Тільки-но дітей покликали обідати, Петрик був уже тут як тут: в один дух примчав аж з вигону.
2) в одну мить;
Пр.: Гроза підкралася дуже непомітно, проте страшенної сили вітер розгулявся в одну мить.
3) одна нога тут, друга – там.
Пр.: Мати наказала мені віднести тітці Марії вареників з вишнями, але щоб миттю повернувся: одна нога тут, друга – там, як кажуть.
1) З однієї глини зліплені;
Пр.: Односельці були як з однієї глини зліплені: важкі випробування поріднили людей.
2) на один кшталт;
Пр.: Й обличчя близнят, і зачіски, і навіть одяг – все було на один кшталт: спробуй знайти хоч якусь відмінність.
3) одним миром мазані;
Пр.: Про цю родину говорили, що всі вони одним миром мазані: як не брехне хоч один з них, то не дихне.
1) Міряти однією міркою;
Пр.: Як правило, батьків і дітей міряють однією міркою, бо вважають, що яблуко від яблуні далеко не відкотиться, але це не завжди так.
2) на один лад;
Пр.: Будинки на цій вулиці були всі на один лад – невеликі, свіжо вибілені з підведеними червоною глиною призьбами й невеличкими ґанками.
3) під один ранжир;
Пр.: «Ти не рівняй мені всіх під один ранжир!» – ще довго обурювався дідусь, погрожуючи ціпком в бік непроханого гостя.
На одній ноті.
Пр.: Усі сорок п’ять хвилин лектор бубонів собі щось під ніс на одній ноті.
В одну душу.
Пр.: Дитина верещала в одну душу доти, поки мати не взяла на руки.
Сім раз одміряй – один раз відріж.
Пр.: Перш ніж зважитися на заміжжя, варто добре обдумати, як-то кажуть: сім раз одміряй – один раз відріж.
В одне вухо влізти, а в друге вилізти;
Пр.: Сусіда мій міг викрутитися з будь-якої ситуації, недаремно про нього говорили: Петро в одне вухо влізе, а в друге вилізе. А зараз, бач, де-пу-тат!
Фразеологізми з числівником ДВА
Два боки однієї медалі.
Пр.: Петро та його друг Микола – це два боки однієї медалі, які природно доповнюють один одного.
Від горшка два (три) вершка.
Пр.: Івану вже дванадцятий пішов, а він від горшка два вершка: ледве дістає до педалей велосипеда.
Два чоботи – пара (синонім – два чоботи на одну ногу).
Пр.: Петько та його друг Ява такими були витівниками, що всі сусіди одностайно сходилися на думці: хлопці як два чоботи – пара (як два чоботи на одну ногу).
1) За два кроки;
Пр.: На землю спустилася ніч, місяць сховався за хмарами й стало настільки темно, що за два кроки нічого не видно, хоч око виколи.
2) на два вершки;
Пр.: В останньому бою командир був на два вершки від смерті.
На два фронти.
Пр.: Хлопець вітрогонив на два фронти: й Надію обіцянками годував, й Оксані квіти дарував.
Не могти зв’язати два слова
Пр.: Мати так розхвилювалася, що не могла зв’язати й два слів у відповідь.
Палиця на два кінці
Пр.: Обіцянка влади про надання російській мові статусу офіційної – це палиця на два кінці: з одного боку приваблива для частини російськомовних виборців, з іншого – смертельна для досить хиткої позиції української мови як державної.
Убити двох зайців.
Пр.: Таким чином ми зможемо вбити двох зайців: і про мешканців аварійного будинку потурбуємося, й місячний план ремонтних робіт виконаємо.
У дві пригорщі не захопиш.
Пр.: Тітка стільки всього наобіцяла дітям, що й у дві пригорщі не захопиш.
Сидіти на двох стільцях (між двома стільцями).
Пр.: Неможливо сидіти на двох стільцях й залишатися при цьому чесним і порядним: так не буває.
Отже, фразеологізми з числівниками є прикладами народної мудрості й спостережливості, що народилися на основі аналізу вікової народної практики. Фразеологізми з числівниками дають яскраву характеристику людям, їхнім діям і вчинкам.
Нова українська школа. П’ятий клас. Сьогодні у нас другорядний член речення – додаток. Продовжуємо вивчати…
Речення за метою висловлювання. Нова українська школа. 5-й клас. Березень. Продовжуємо вивчати речення. Друзі, кожне…
Нова українська школа. 5 клас. У лютому – березні п’ятикласники починають вивчати речення. І тут…
Сьогодні мова про односкладні номінативні речення. Це особливі односкладні речення, бо в них головний член…
Шановні друзі! Сьогодні мова про безособові речення, які тим особливі, що особу, яку ми можемо…
Шановне товариство! Мова про односкладні дієслівні речення, зокрема про узагальнено-особові. Про два попередні різновиди –…