Омоніми. Приклади омонімів. Міжмовні омоніми
До однієї з найбільш цікавих груп лексики належать омоніми. Чи не з п’ятого класу пам’ятаємо картинки з класичними прикладами: коса дівчини – коса в косаря; ключ від помешкання – журавлиний ключ. Сьогодні ми розглянемо цю тему на більш глибокому рівні зі всілякими класифікаціями та оригінальними прикладами. Також звернемося частково до мови ЗМІ.
Почнемо з визначення. Омоніми (від гр. homos – однаковий і оnymа – ім’я) – це слова, різні за значенням, але однакові за звучанням і написанням.
Приклади омонімів: черкаси – старовинна назва українців, зокрема козаків, і Черкаси – обласний центр; гіпербола – „стилістична фігура, в якій перебільшено певну ознаку” і гіпербола – „плоска крива”.
Лексичні омоніми – це слова різні за значенням і однакові за звучанням. У свою чергу, лексичні омоніми поділяються на повні та неповні.
Повні лексичні омоніми – це слова однієї частини мови, однакові в усіх своїх граматичних формах.
Приклади омонімів: образ – „зовнішній вигляд” і образ – „ікона”; кома – „стан непритомності”, кома – „пунктуаційний знак” і кома – „газова туманність оболонки ядра комети”.
Неповні лексичні омоніми збігаються в звучанні тільки в частині форм.
Різновидами неповних лексичних омонімів є омофони, омоформи, омографи.
Омофони – слова, що мають однакове звучання, але різне написання: мене – мине, Заєць – заєць, Надія – надія, Селище – селище.
Омоформи – слова, що мають однаковий звуковий склад тільки в певній граматичній формі: мати (іменник) – мати (дієслово), варта (іменник) – варта (прикметник жіночого роду), шию (від шити) – шию (від шия), три (числівник) – три (дієслово наказового способу).
Омографи – слова, що при однаковому написанні мають різну вимову, зокрема наголос: замок – замок, дорога – дорога, брати – брати, плакати – плакати.
Вченими запропонована також інша класифікація омонімів, відповідно до якої омоніми поділяють на:
Морфологічні омоніми – це однакові звукові комплекси, що утворюються при відмінюванні та дієвідмінюванні: на дні (місцевий відмінок іменника день) – на дні (місцевий відмінок іменника дно), молодій (наказовий спосіб дієслова молодіти) і молодій (давальний відмінок прикметника молодий жіночого роду).
Словотворчі омоніми – однакові звукові комплекси, що виникають при творенні похідних від різних за звучанням слів: кормовий (від корма) і кормовий (від корм); засипати (від спати) і засипати (від сипати).
Синтаксичні омоніми – однакові звукові комплекси, один з яких є словом, а другий – словосполученням: доволі – до волі, згори – з гори, про те – проте, з Риму – зриму.
Зовні омонімія подібна до багатозначності.
Різниця між омонімією та багатозначністю полягає в тому, що омоніми не мають семантичної спільності, а кожне переносне значення багатозначного слова якимсь чином пов’язане з первинним.
Напр.: рейд – „прибережний водний простір, призначений для стоянки суден на якорі;
рейд – 1) „проникнення військових частин у тил ворога з певною метою”;
2) перен. „несподівана перевірка, обстеження чого-небудь”.
Міжмовні омоніми – слова, що в різних мовах (не тільки близькоспоріднених) звучать однаково або дуже подібно, але мають різне лексичне значення: укр. шар (пласт однорідної речовини; певне коло людей) – рос. шар (куля); укр. рожа (мальва) – рос. рожа (пика).
В мові засобів масової інформації омоніми вживаються в заголовках, у гострих, полемічних, сатиричних, яскраво експресивних текстах. Напр., заголовок: Голуб і Заєць рятують гусей (депутати Олександр Голуб та Іван Заєць виступили за прийняття закону про заборону весняного полювання) (з газ.).
Тож набуваймо знань, умінь і навичок. До нових зустрічей.
клас
Щиро дякую, Назаре! Вивчайте та використовуйте!!!
Я не розумію, тут є аморми і омофони???
Шановна Олександро, питання не дуже зрозуміле. Омофони, звісно, є. Саме омофони звучать однаково, але різняться написанням, наприклад: Пшик (прізвище) – пшик (загальновживане слово), Віра (ім’я) – віра (загальновживане слово). Якщо залишилися питання, то пишіть.
Спасибі. Язнайшла ту інформацію, яка мені була потрібна)
Дякую, заходьте ще. Розповідайте своїм друзям і однодумцям 🙂
мг добре але прикладiв мало я б хотiла бiльше
Дякую за схвальну оцінку, а більше прикладів ви можете прочитати в інших статтях цієї тематики, як-от: Міжмовні омоніми: збій у мовній картині світу / http://l-ponomar.com/mizhmovni-omonimy-zbij-u-movnij-kartyni-svitu/ чи Міжмовні омоніми: приклади з різних мов http://l-ponomar.com/mizhmovni-omonimy-pryklady-z-riznyh-mov/ чи Міжмовні омоніми чи… фальшиві друзі не лише перекладача? http://l-ponomar.com/mizhmovni-omonimy-chy-falshyvi-druzi-ne-lyshe-perekladacha/
Дуже дякую , найшла всю мені потрібну інформацію .)))
Приємно, Злато, що Вам став у пригоді матеріал мого сайту. Звертайтеся і з інших тем 🙂
Не “черкаси”,а “черкеси”
Пане Сергію, хочу Вам пояснити: це два різні слова. Черкеси – це назва народностей, які населяють Північний Кавказ, а черкаси – це таки давня назва українців. Дякую, що звернули увагу.
Дякую що відповідаете на нащі коментарій я це схвальою
Щиро дякую мені це дуже допомогло, як щоб не ви я незнаю щоб яробив, я ще до вас не раз зайду.
Дякую, нам в школі це було потрібно знайти в інтернеті і я знайшла. Але мені ще потрібні пароніми
Дякую, Олександрочко, за коментар. Про пароніми також є цікавий матеріал. МАю надію, Ви його свого часу знайшли.
Матеріал справді цікавий
Щиро дякую, пане Андрію, що знайшли час і залишили коментар. Приємно, що матеріали мого блогу цікаві й корисні. Запрошую ознайомитися з іншими темами.
Дякую за можливість ознайомлюватися з якісним мовним контентом.
Щиро дякую і Вам, пані Тетяно, за високу оцінку моєї роботи. Всіляких Вам гараздів!