Культура мови: вживання прийменника ДЛЯ (Крок дев’ятий)
Дорогі читачі! Як підтверджують ваші схвальні відгуки, наші опуси з культури мови – це той благодатний матеріал, що допомагає задовольнити таку багатогранну потребу свідомого українця – досягнути високого рівня володіння рідною мовою, не особливо напружуючись, трохи розважаючись та пізнаючи в процесі щось новеньке й цікавеньке.
Проблеми культури мови стосуються різних частин мови (наприклад, нещодавно була розглянута така форма дієслова, як дієприкметник теперішнього часу активного стану, про який можна прочитати тут), проте у нас з вами вже доброю традицією стало опанування вживання прийменників (попередні матеріали читайте тут: прийменник ПО, прийменник ПРИ, прийменник В, прийменник ВІД). І ми таки спробуємо дійти успішного кінця! Сьогодні оволодіємо знаннями щодо вживання прийменника ДЛЯ.
Тож всіх охочих просимо закачати рукави (читай: ревно взятися до роботи) 🙂 й перейти до штурму прикладів і теоретичних зауваг.
ДЛЯ = НА
Виділені для ремонту кошти – виділені на ремонт кошти;
запрошення для роботи в Китаї – запрошення на роботу в Китай;
отримати дозвіл для виїзду – отримати дозвіл на виїзд;
підготовлено для продажу – підготовлено на продаж;
працювати для блага народу – працювати на благо народу.
На мій погляд, помилка у вживанні прийменника для в наведених прикладах полягає в тому, що плутають мету (для чого?) з об’єктом дії (на який спрямована дія),
наприклад: виділені кошти (на що саме?) на ремонт будівлі, на придбання нового обладнання, на поповнення бібліотечного фонду тощо.
Якби в наведених випадках йшлося про мету, то це мало б приблизно такий вигляд,
наприклад:
З метою покращення житлових умов на ремонт будівлі виділені бюджетні кошти.
З метою модернізації підприємства виділені кошти на придбання нового обладнання.
Інші приклади:
Основну будівлю нашого підприємства вже підготовлено на продаж: недовго нашому керівництву вдалося втримати Бога за бороду.
Патріотизм – це глибокий стимул, що спонукає працювати на благо рідного народу не покладаючи рук.
ДЛЯ = В (У)
Допомога для будівництва – допомога в будівництві;
подія для життя громади – подія в житті громади;
послуги для виготовлення – послуги у виготовленні.
У цих випадках плутанина прийменників для / в (у) ще більш нелогічна, ніж в попередньому. Прийменник в (у) в поєднанні з іменником вказує на об’єкт, в якому (чи в середині якого) щось відбувається,
наприклад:
Сільська школа потребує допомоги в будівництві нової майстерні.
Резонансні події в житті громади викликали неприхований інтерес журналістів, ласих на всілякі сенсації.
ДЛЯ = безприйменникова конструкція
Іменник у давальному відмінку без прийменника
Актуальні для рідного народу – актуальні рідному народові(-у);
для будь-кого зрозуміло – будь-кому зрозуміло;
для них стало очевидним – їм стало очевидним;
присвятили для неї поему – присвятили їй поему;
рідна мова для нього незрозуміла – рідна мова йому незрозуміла.
Найчастіше в безприйменникових конструкціях, які варто вживати замість хибних прийменникових з прийменником для іменник чи займенник вживається в родовому відмінку,
наприклад,
не для мене (для кого?) стало зрозуміло, а мені (кому?) стало зрозуміло;
не для нього (для кого?) пояснили, а йому (кому?) пояснили правило.
!Зверніть увагу! При цьому необхідно пам’ятати, що давального відмінка вимагає від об’єкта – іменника чи займенника – саме присудок, який може бути вираженим дієсловом, чи то його формою – дієприслівником, чи то іншою частиною мови,
наприклад:
Актуальними рідному народові є питання єдності й територіальної цілісності України.
В цьому реченні підмет питання, присудок (іменний складений) є актуальними, а вже від присудка ставимо запитання кому? рідному народові.
Іменник у родовому відмінку без прийменника
Гідний для наслідування – гідний наслідування.
Такі приклади, як бачимо, поодинокі. Принцип той самий, що й з давальним відмінком, – родового відмінка від об’єкт вимагає присудок,
наприклад:
Героїчний вчинок тринадцятилітнього хлопчика, який врятував дитину з-під криги, гідний (чого?) наслідування.
У нас залишилося ще кілька варіантів можливих способів заміни хибного вживання прийменника ДЛЯ, зокрема:
ДЛЯ = ДО
Стимул для організованості – стимул до організованості.
Наприклад:
Коханий чоловік, двійко діток, улюблене заняття – хороший стимул молодій мамі до організованості (або: до мудрого планування свого дня).
ДЛЯ = ПРО
Угода для організації змагань – угода про організацію змагань.
Наприклад:
Угода про організацію спортивних змагань з баскетболу була укладена ще задовго до виникнення непередбачених політичних подій.
ДЛЯ = ЩОДО
Правило для цього – правило щодо цього.
Наприклад:
Закінчення іменників чоловічого роду в родовому відмінку однини: мовникам вкрай необхідно виробити більш чіткі правила щодо цього.
ДЛЯ = ДЛЯ
Насамкінець добра новина: прийменник ДЛЯ залишається самим собою в тих випадках, коли позначає:
1) особу чи предмет, заради яких щось відбувається:
для тебе, для життя, для щастя;
2) призначення чогось:
ракетка для тенісу, альбом для малювання;
3) мету дії (ставимо запитання: з якою метою?):
для задоволення спраги, для підняття настрою.
Отже, ми з вами сьогодні опанували ще одну тему з культури мови – нормативне вживання прийменника ДЛЯ та способи його заміни. Тож хай вам ця інформація допоможе не схибити з вживанням прийменника ДЛЯ!
Дорогі читачі!
Після напруженої праці не гріх і відпочити. Тож пропоную тобі кілька хвилин відпочинку – приємного й корисного: почитай таку собі не то притчу, не то бувальщину – яскравий зразок народної мудрості українців. Можеш одразу приміряти її на якусь з недавніх ситуацій в своєму житті.
ХТО РОЗУМНІШИЙ?
Їхали два пани один одному навпроти. Їдуть і ніби не бачать один одного. Аж тут їхні вози зачепилися й стали. Почали пани сваритися: хто кому повинен був дати дорогу. Сварилися, сварилися – аж іде старий дідок.
Один панок запитує діда:
– Скажіть, хто з нас кому повинен дати дорогу: чи той, що згори їде, чи той, що під гору?
А дідок і каже:
– Розумний завжди дасть дорогу, куди він не їде.
Тоді пани повернули: один – ліворуч, а другий – праворуч та й роз’їхалися, бо дуже їм не хотілося зоставатися в дурнях.
Чи не здається вам, шановні читачі, що в сьогоднішніх політичних подіях Росія має зробити РОЗУМНО – повернути свої голоблі якомога швидше назад. Ситуація, щоправда, трохи притягнута за вуха до цієї притчі, але все ж таки… для сусідньої країни такий крок був би, як мінімум, РОЗУМНИМ.
Пані Людмило, доброго вечора! Відкриваю для себе надзвичайно багато нового і цікавого в новому мовному матеріалі! Тож з нетрпінням чекаю наступні уроки і бжаю вам натхнення!
Щиро дякую, пані Тетяно! Я рада, що матеріал актуальний, корисний і цікавий. Рухаймося далі! 🙂 Мова – це й глибочінь, й широчінь водночас!!!
Величезне дякую. Бо у мене те “для” було всюди де треба і не треба.
Дуже рада, пане Максиме, що мій матеріал допоміг Вам розібратися, коли потрібно вживати прийменник ДЛЯ, а коли – використати іншу конструкцію. Працювати над своїм мовленням – складна, але потрібна, на мій погляд, щоденна праця. Тож вперед до зірок 🙂